And if so, how do they label headphones, contact lenses etc?

  • catreadingabook
    link
    fedilink
    232 years ago

    Most people in first world countries will probably understand ‘L’ and ‘R’ anyway. But hypothetically, the problem could probably be solved by adding another letter, the same way we know that ‘T’ is for ‘Tuesday’ and ‘Th’ is for ‘Thursday.’

    • Beemo Dinosaurierfuß
      link
      fedilink
      92 years ago

      the same way we know that ‘T’ is for ‘Tuesday’ and ‘Th’ is for ‘Thursday.’

      As a non native speaker I have to admit I actually didn’t know that.
      But in German you also use two letters for all the weekdays.
      Mo, Di, Mi, Do, Fr, Sa, So.

      But it is a popular riddle for children to ask M, D, M, D, what comes next?

    • @Acamon@lemmy.worldOP
      link
      fedilink
      72 years ago

      I work with a lot of nonnative English speakers, and someone sent out an invite to a meeting on Thueisday and my brain melted.

  • @allywilson@sopuli.xyz
    link
    fedilink
    14
    edit-2
    2 years ago

    Chinese I think?

    • Left - Zuǒbiān
    • Right - zhèngquè de

    Not sure if that counts, considering it’s using the Latin alphabet and the language is tonal, etc.

    EDIT: and Ilocano:

    • Left - kannigid
    • Right - kusto

    EDIT2: and Indonesian:

    • Left - kiri
    • Right - Kanan

    EDIT3: and Irish:

    • Left - chlé
    • Right - ceart

    Going to stop now. I’m literally just choosing languages in google translate.

    • @Nefrayu@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      392 years ago

      Ah the dangers of Google translate and synonyms. You got the wrong definition for right when translating to Irish, the one you have means correct, deis is the word for right (direction). Clé is left, the h appears in certain contexts for grammatical reasons.

      • FuglyDuck
        link
        fedilink
        English
        62 years ago

        you know… I’m kinda surprise Google Translate hasn’t caused WW3 yet.

      • @Thavron@lemmy.ca
        link
        fedilink
        22 years ago

        Amazingly, the Dutch version of SharePoint has made this mistake. There is an option, I believe when making columns on a page or something, for “Links” (left) and “Goed” (right/correct).

    • @ylph@lemmy.world
      link
      fedilink
      142 years ago

      Chinese is also not right - 正确的 (zhèngquè de) means “proper”

      Left and Right as the sides are 左 (zuǒ) and 右 (yòu) - you can also add 邊 (biān) to each which means “side” to be more explicit, but they are also used separately in many contexts where the left/right meaning is needed.

      The Chinese characters for 左 and 右 actually originated as pictograms of the left and right hand in the early forms of Chinese writing, but later forms both contain general “hand” component (𠂇) with components 工 and 口 added for differentiation

    • zap-snh
      link
      fedilink
      English
      3
      edit-2
      2 years ago

      There’s also Filipino:

      • left - kaliwa
      • right - kanan

      also we use L and R for things because we speak English too.

    • @Ultraviolet@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      152 years ago

      It’s because of the way an LLM works, they’re completely blind to things like what a word starts with. Ask it something like “List 10 words that start and end with the same letter but are not palindromes.” and it completely shits the bed, because it can only process words as unified tokens, it can’t look inside the words to see how they’re structured.

      • @Linus_Torvalds@lemmy.world
        link
        fedilink
        9
        edit-2
        2 years ago
        1. Accordion
        2. Antenna
        3. Banana
        4. Character
        5. Deceived
        6. Elephant
        7. Greening
        8. Harbinger
        9. Insignia
        10. Knowledge

        GPT-4, prompt: “List 10 words that start and end with the same letter but are not palindromes.”

        Even without the palindrome condition, it got some of these and a few palindromes.

      • @nandeEbisu@lemmy.world
        link
        fedilink
        12 years ago

        They don’t process words as unified tokens for something like an LLM, but they do process them as multi-letter encoding, like byte-pair encoding or more advanced techniques.

  • Rentlar
    link
    fedilink
    52 years ago

    In Chinese/Japanese they may not necessarily start with the same letter but they look kind of similar:

    右 vs. 左, might mistake them if you aren’t wearing your contacts :P

  • @Fondots@lemmy.world
    link
    fedilink
    32 years ago

    Not exactly what you’re looking for, but in Esperanto the words for right and left are “Dekstre” and “Maldekstre” which roughly translates to something"right" and “anti-right” so while the first letter is different they both have the same root word, which is something I don’t think a lot of languages do in this case.

    As far as labeling headphones and such, it’s not really an issue since I don’t think anyone is making products with Esperantists in mind.

  • @erusuoyera@sh.itjust.works
    link
    fedilink
    22 years ago

    I didn’t have to scroll too far in Google translate to find that Arabic for left and right is yasir and yamin (in the Latin alphabet, it’s يسار يمين in Arabic which seems to start with different characters anyway) but my guess is that things would be labeled with S and M.

    • @AbouBenAdhem@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      242 years ago

      which seems to start with different characters anyway

      Remember that Arabic is right-to-left—both words start with ي (yeh).

    • Lvxferre
      link
      fedilink
      72 years ago

      which seems to start with different characters anyway

      It doesn’t - Arabic is written right-to-left, both words start with ⟨ي⟩ (it looks like ⟨ﻳ⟩ there).

    • Deebster
      link
      fedilink
      22 years ago

      Levantine Arabic says shamal شمال but that’s might be too slangy for labelling.

  • Lvxferre
    link
    fedilink
    22 years ago

    Depending on the language I wouldn’t be surprised if they annotated it as D[exter] and S[inister] and called it a day.