Oh not a mis translation at all, just one that the audience didn’t really understand at the time, I don’t think. At least I know I didn’t, until 20 years later when I read this somewhere on the internet. It makes sense once you know, but we all just kind of took the name at face value in the 80’s and 90’s and didn’t really question it. “Kong” was recognizable enough but the “Donkey” part definitely just slid right off me.
To be honest I’m not sure what I would have called him instead to convey the same idea better, so fair enough, Mr. Miyamoto.
I’m reading that Shigeru Miyamoto purposefully named it “Donkey Kong” in English to imply “stubborn ape” and that it was not a mistranslation
Oh not a mis translation at all, just one that the audience didn’t really understand at the time, I don’t think. At least I know I didn’t, until 20 years later when I read this somewhere on the internet. It makes sense once you know, but we all just kind of took the name at face value in the 80’s and 90’s and didn’t really question it. “Kong” was recognizable enough but the “Donkey” part definitely just slid right off me.
To be honest I’m not sure what I would have called him instead to convey the same idea better, so fair enough, Mr. Miyamoto.