Any explanation / meaning / backstory is more than welcome, or you can just drop it for everyone to try and resolve.
Overmorrow.
I hate saying the day after tomorrow like some peasant.
We already have that in German! Morgen and Übermorgen (Über- = over-)
The even better morgen, the übermorgen ^^
Same in finnish. “Ylihuomenna” where “yli” means over and the rest is tomorrow.
Same in Danish, overmorgen
It is an official word, but nobody uses it anymore in English. Same goes for ereyesterday (the day before yesterday)
Nibling. Like sibling but for nephews and nieces. Helpful when describing them as a group, or unspecified, and also good if one ends up being somewhere less clear on the gender binary.
Like sibling but for your long lost Nibblonian distant relatives
But siblings and nieces/nephews are generationally distinct. “-ibling” evokes to me a generational parallel. I would sooner accept it as a synonym for cousin. I don’t disagree with the utility of such a word, but I don’t care for that word used for this purpose.
Perhaps I don’t think about cousins enough to have considered that. To me “sibling” refers to my brothers and sisters, and therefore extends naturally to “their kids” more than to other family members on the same generation. The old English word that sibling was revived from meant “kinfolk” and would have included all family whether brothers, nieces, cousins or aunts.
If I talk about “my nildren” it’s maybe a bit too possessive, and “nids” Is gross, but I’d be open to other suggestions! Niblings is defintely kinda silly, which was part of the charm when they little anklebiters.
In Danish we have two different words for the pronoun “his” (or equivalent). In English you say:
Tom gave Steve his phone.
Which person’s phone is it? In Danish that would be clear depending if you used sit or hans
Im not sure if the example sentence is legitimate or not but its uncomfortable for my brain.
I probably would have said “Tom gave Steve his phone back” (steve ownership) or “Tom gave his phone to Steve” (tom ownership)
Right, in English you have to rephrase the sentence because the pronoun you need doesn’t exist. There’s just a pronoun for “male person” not one for “subject” or “object” of the sentence.
That’s why I replied with it to a “what word would you make up?” Question, because that’s what I would bring into English
Also, for what it’s worth, it feels a lot more natural with mixed genders here to me:
Steve gave Christina his phone
Meen pronoons err sit/hans
Hans is a pronoun in Danish? To me that will always be a name.
Gramercy, in lieu of “thank you very much.” I don’t know why, but it’s something from Mallory’s King Arthur stories that always stuck with me and I think it deserves a revival.
ETA: for those unaware, it’s a conjunction of the French gran merci, which translates the same way you probably suspect: big thanks, or grand thanks, or in other words, thank you very much
Thank you very much for not creating some omegamercy or chadmercy… or should i rephrase: gramercy for that!
Zhir. It’s a word that exists but I want it to be more popularized and normalized for the sake of non-binary folk having something other than They/Them. This is both because i feel that NB persons need more representation, and as a matter of selfishness. I want more options when writing non-gendered folk (Ever try writing a book of mostly non-gendered robots? I did. I’m just glad the English language doesn’t assume gendering like french or spanish.)
(to be) polygoned- meaning to have your phone go off with an amber alert or an emergency alert. (The act of setting off the phones is called polygonning). Very niche to what I do, but I use it all the time.
Dingus.
It’s such a good soft insult, like doofus
yeah, it sounds fun, but knob always steals the show for me — It just works too damn well…
ఐ థింక్ వె నీద న్యూ లెత్తెరింగ్ ఇన్స్టెడ్
Surprisingly, it’s not pronounced like it’s spelled.
I’ve consulted this matter with the board and they allowed to use it on this planet, but not on Thursdays. They appreciate the effort of finding the right characters for it.
deleted by creator
Nexter “Take the nexter exit” It’s not this one, it’s the following one. That way we can use next for the next exit (yes this one that’s coming up)
Either schway from Batman Beyond or schkinky (however it’s spelt, too lazy to find the episode it’s used in and look at the subtitles) from Ahhhhh! Real Monsters!
Both basically mean the same thing. Only difference is how schminky is used in ARM to describe a person/monster as cool rather than an idea or object.
Schwifty.
It means you take down your pants and your panties, shit on the floor and get schwifty in here.