Mine is people who separate words when they write. I’m Norwegian, and we can string together words indefinetly to make a new word. The never ending word may not make any sense, but it is gramatically correct

Still, people write words the wrong way by separating them.

Examples:

  • “Ananas ringer” means “the pineapple is calling” when written the wrong way. The correct way is “ananasringer” and it means “pineapple rings” (from a tin).

  • “Prinsesse pult i vinkel” means “a princess fucked at an angle”. The correct way to write it is “prinsessepult i vinkel”, and it means “an angeled princess desk” (a desk for children, obviously)

  • “Koke bøker” means “to cook books”. The correct way is “kokebøker” and means “cookbooks”

I see these kinds of mistakes everywhere!

  • @Gork@lemm.ee
    link
    fedilink
    392 years ago

    Ambiguously used words like “biweekly”. Does it mean twice per week? Every other week? Business meeting calendar scheduling terminology is especially bad with this.

    Odd phrases like you can chop the tree down. Then but then you proceed to chop that same tree up.

  • U+1F914 🤔
    link
    fedilink
    English
    302 years ago

    How numbers are pronounced.
    In German the number 185 is pronounced as “hundred-five-and-eighty” (hundertfünfundachtzig), the digits are not spoken in order of their magnitude.
    Not terrible, not great.

  • Xariphon
    link
    fedilink
    23
    edit-2
    2 years ago

    It’s not so much a feature of English as it is a recurring bug in the way people use the language…

    If you write “of” instead of “have” or “'ve” you need to be taken out back and beaten with a dictionary, preferably until you can apologize to your ancestors in person for the effort they wasted in passing down the English language to you.

    Incidentally, when did people start saying “on accident”? It’s by accident! Has been for ages! Why this? Why now? I hate it.

    With that out of the way… English isn’t a language, it’s five dialects in a trenchcoat mugging other languages in a dark alley for their loose grammar.

    Edit: With regards to OP, “a cookbook” and “to cook the books” are similar phrases in English, too, but have, eh, wildly different meanings. XD

    • @OceanSoap@lemmy.ml
      link
      fedilink
      92 years ago

      “of” in place of “have” certainly had to come from people mishearing/misunderstanding “ve.” There’s no other explanation.

      The accident one is funny. I had to really think about when I’d use “on”, and it’s when I say something like: “he did it on accident.” Which is wrong when I think about it, but I know I’ve said this countless times. I can only guess it grew from “an accident” like “it was an accident.”

      Even though "on"and “by” are the same length, “by” sounds like it takes too much effort to say. How weird.

    • @blackbrook@mander.xyz
      link
      fedilink
      32 years ago

      Prepositions are so arbitrary. So it’s really stupid to be so angry about “on accident”. But I can’t help it.

  • make -j8
    link
    fedilink
    182 years ago

    In French they fucking have the same word for “no more” and “more”, and only differs in pronounciation of the last letter:

    “J’ai plus de pommes” pronounced as “j’ai plu de pommes” means “I have no more apples” (nobody says the “ne” particle)

    “J’ai plus de pommes (que toi)” pronounced as “j’ai plus de pommes (que toi)” means “I have more apples (than you)”

    Which is even worse because usually last letter is not pronounced, so that makes it an exception to the rule

    • @fubo@lemmy.world
      link
      fedilink
      52 years ago

      In some Caribbean Englishes, the pronunciations of the words “can” and “can’t”, which are opposites, differ only in vowel length: kyan, kyaan.

    • @blackbrook@mander.xyz
      link
      fedilink
      22 years ago

      So does that mean you can’t tell them apart in writing? Or in writing would that “ne particle” you mention be there?

      • make -j8
        link
        fedilink
        12 years ago

        It depends, sometimes «ne» appears, sometimes people just skip the last letter, so they write «plu» or «pu» to mean «no more»

    • @corsicanguppy@lemmy.ca
      link
      fedilink
      12 years ago

      Now try “I have more apples in my car” and “I don’t have more apples on my car”.

      Sounds like the people who try to keep french pure and proper should focus more on the ‘ne’.

  • @RBWells@lemmy.world
    link
    fedilink
    132 years ago

    What I hate about English is what I love about English. The spelling.

    I hate that it’s an impossible system to teach in any logical way. No child can sound out common words like “once”.

    But I love that the ridiculous spelling of our words gives you a look into the history of the language. That it’s not just transliterations of the sounds, but letters in a pattern that holds more information than that.

  • @cabbagee@sopuli.xyz
    link
    fedilink
    122 years ago

    “Do you mind …” has been mis-answered for so long that yes means no. It’s hard to explain because written down, yes/no have different meanings, but when speaking to someone it depends on tone, context, and body language.

    “Do you mind if I take that seat”

    “No” “Yeah” depending on tone can both mean, “I’m fine with you taking that seat”. Most people will add on to make the intention clearer like, “Yeah, go ahead” but not always. Absolutely crazy.

    • @CurlyMoustache@lemmy.worldOP
      link
      fedilink
      162 years ago

      Norwegian is easier. If you see a vacant seat, you don’t use it because sitting next to some one is what psychopaths do. You’re not a psychopath, are you?

      • @Psythik@lemm.ee
        link
        fedilink
        32 years ago

        In these situations, when people say “take that seat”, they usually mean it literally. As in take the seat with them and use it at the table they actually want to sit at.

    • @blackbrook@mander.xyz
      link
      fedilink
      22 years ago

      The problem is that “do you mind if” is really just an indirect way of saying “may I.” People often tend to reply to the actual meaning rather than the literal meaning.

  • @mongoosedadei@lemmy.world
    link
    fedilink
    12
    edit-2
    2 years ago

    My language is diglossic - it has a written form and a spoken form that are very different to each other. It’s quite difficult to understand the written form if you’ve only grown up speaking and listening to the language, as the written form is essentially the language as spoken in the 1600s.

    To compare it to English, it would be like saying “Where are you?” to someone over the phone, but then having to send them “Wherefore art thou?” as a text.

  • The four cases. Nominative, Genitive, Dative, and Akkusative with their accompanying articles. It makes learning German as a second language a nightmare and even native speakers struggle with it a lot.

    • @jmchrist@lemmy.world
      link
      fedilink
      3
      edit-2
      2 years ago

      Ah man, I think cases are great! I learned Russian in college, which has six cases, and they can be used to express so much with so little. English used to have them, you can see remnants in the apostrophe ‘s’ when denoting possession, and I’m bummed they went away.

      I’ll give it to you that they’re a pain in the ass to learn, but once you get the hang of them I think they’re super neat!

      Edit: they also allow for variable sentence structure which can be super fun and, again, express a lot of meaning just through text (at least in Russian, not sure if that’s the case in German).

  • @RegalPotoo@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    102 years ago

    The thing I hate about English is that it pretends to have formal rules for sentence structure and grammar, and they are all basically optional to some degree, but plenty of English speakers get really grumpy when people break them. English isn’t like French where there is a literal governing body who is in charge of setting the formal rules for the language - English is a cluster fuck of borrowed words and structures mashed together in a barely coherent mess, stop acting like “should’a” is a violation of section 16.4 subsection 4

    • @CurlyMoustache@lemmy.worldOP
      link
      fedilink
      1
      edit-2
      2 years ago

      We got a governing body that decides what is correct or not when it comes to our two written languages, bokmål and nynorsk. They do not control speach and what is “correct” to say. I recent years the younger generations (I’m millenial, so not young any more 😢) have began merging two sounds, the sj- /∫/ og kj-sounds /ç/ with only the sj-sound. They can’t even hear the diference. This results in funny situations for us who can hear and pronounce the different sounds when used in words.

      Kjede, pronounced with /ç/ at the start, means chain (can be used to describe various types of chains).

      Sjede, pronounced with /∫/ at the start, means vagina.

      The younger generation pronounced both words with /∫/ at the start. This makes the word “kjedekollisjon” not mean “chain collision” any more, but “vagina collision”. “Halskjede” with a /∫/, suddenly means “neck vagina”, not “necklace”. And so on. Language is fun.

    • @TauZero@mander.xyz
      link
      fedilink
      02 years ago

      I think it’s precisely because there is no governing body for English and all the rules are colloquial, developed through usage, that people do get grumpy! They are the only ones who can create and enforce the rules! Each English speaker feels personally responsible and compelled to correct use they perceive is in violation of the rules the way they want them to be. If they don’t do it right then and there, no one else can.

    • VindictiveJudge
      link
      fedilink
      42 years ago

      Spelling and pronunciation were actually standardized and spelling technically still is. The problem is that the standardization is from a previous version of English with different pronunciation.

    • @CurlyMoustache@lemmy.worldOP
      link
      fedilink
      42 years ago

      Same as the norwegian “hjerne” and “gjerne”. They are pronouced the same, but the first is “brain” the secon is “yes, please”

      “Hjort” and “gjort”. Also pronounced the same, but the first one is “deer” and the second is “have done that”.

      Easy

  • @dohju@lemmy.world
    link
    fedilink
    82 years ago

    German: I hate that we use comma as a decimal separator. Makes working with international documents a hassle, my numpad on pc makes a comma so I cannot even type a date…we like to complain about us imperial units as much as anyone but our comma is almost as stupid!

    • KmlSlmk64
      link
      fedilink
      82 years ago

      The funny thing is, that most of the world uses commas as decimal separator and comma is the preferred decimal separator by ISO. But instead, in English speaking countries, the period is used as the decimal separator. Actually it comes from the original decimal separator, that was used in the British Empire called interpunct ⟨·⟩. When they were changing units to metric, ISO didn’t recognize interpunct as a decimal separator, because it was too similar to the multiplication sign used in other countries. So after some debate in the UK, they’ve adopted the period, because the US was already using it. From the British Empire, South Africa instead adopted the comma.

      • @dohju@lemmy.world
        link
        fedilink
        22 years ago

        I did not know that. Very interesting, thanks. Not so fun fact: Switzerland, although German speaking, does not use the comma. Also their keyboard Layout is all over the place with German French and Italian influences.

  • @Jumi@lemmy.world
    link
    fedilink
    7
    edit-2
    2 years ago

    Any number higher than twelve is said the wrong way around, for example instead of ninety-two we say two-and-ninety.

    • @anti@lemm.ee
      link
      fedilink
      02 years ago

      In the Welsh language we say the number of tens then the number. One - Un (pronounced een) Ten - Deg Eleven - Un deg un - one ten one

      Three - Tri Thirty - Tri deg - three ten Thirty-one - Tri deg un - three ten one