Could you please reword the headline for it to be less clickbaity ? Thanks.
Done
Looks good.
Can we talk about how cancerous PCGamer is, for a second? I want to read an article, and the screen is like 80% advertising.
Ads, I can block. The shitty part of the site are the unrelated things getting shoved in the middle of the article.
Looks like a skill issue. I didn’t see any of those things when I opened the link.
Firefox Focus rise up
iPhone + Safari + AdGuard
Reader mode in Firefox fixed it.
I love reader mode.
I Use it to bypass pay walls, tooDid someone say something?
You must not have adguard set up properly (maybe some of your blocklists are disabled or unupdated?).
No ads or popups on my end
Is it a requirement to use exact headlines? Repeating a clickbait headline on lemmy seems crazy to me.
Is it clickbait if it’s a pretty accurate summary, though?
Yes. It’s clickbait because it doesn’t tell you the name of the game.
Huh. I guess that’s a matter of perspective? I wasn’t interested in the name, and even after reading the article I don’t recall what the name was. I just found the story interesting.
No, just laziness.
The game is The Hundred Line: Last Defense Academy
deleted by creator
Big appreciation for Undertale, which has 3 major endings but hundreds of variations for each. It’s nice to have the game acknowledge what you did and give you resolution.
Translate using AI and call it a day.
Yes, this will turn their potential studio shutdown into an guaranteed studio shutdown! Problem solved.
That still has associated costs my guy.
Quality not withstanding you’ve got to pay for access to the model or electricity to run your own local model, pay people to run the lines into the model and stitch them back into the game and pay people who speak the language to proof read the outputs to ensure it’s not giving you gibberish.
And if you’ve got voice lines now that’s a whole other can of worms of paying for TTS ai models, paying for audio mixing specialists, inserting the lines into the game, paying to once again have a speaker of the language QA test the output.
I think about the creativity that goes behind translations like Ace Attorney, and lament that people are skipping past the nuance. Ex:
- The name “Naruhodo Ryuichi” means nothing to me. However, their invented name “Phoenix Wright” evokes a popular image on its own. Same for a great many of their pun names. There are many detective games I’ve played from a Japanese theme where I actually couldn’t put clues together because I couldn’t remember “Udo Rayoge” was a noodle shop owner and “Ero Gotaro” was the police deputy that was taking bribes and was murdered - because those names form no connections in my mind.
- Maya Fey eats burgers. Before translation, it was ramen; but at time of release, Americans associated ramen with being extremely cheap and low-nutrition (thanks to Cup Noodles). Changing it to burgers accomplished the intended character theme of being junk-foody and gluttonous.
- Quite often, linguistics have some effect on the visual clues of the game (and Danganronpa mysteries just as much so), which means they often have to go very creative with something like a torn letter or a message written in blood.
Your ideas are bad and you should feel bad